勉学のため1971年アメリカへ。1977年ベネズエラに移り、38年住んでいたが、永年続く国情悪化で命の危険を感じ2016年帰国した。初めて参加した同窓会で顔も名前も忘れていた昔仲間に再会。ベネズエラの事情を知った友人達がスクラムを組み支援してくれ、コロナ禍前,、.東京や大阪で個展を4回も開くことが出来た

 

1971, went to study at Calf. Usa. 1977 moved to Venezuela, where lived for 38 years, but returned to Japan in 2016, fearing for my life due to the long-standing deterioration of the country's situation. At the school reunion I attended  for the first time,

I reunited with old friends whose faces and .names I had forgotten. Friends who knew about the situation in Venezuela formed a scrum and supported me, and I was able to do four solo exhibitions in Tokyo and Osaka  before the coronavirus pandemic.

 

En 1971 fui a USA y seis años después a Venezuela, donde vivi durante 38 años, pero regresé a Japón en 2016, temiendo por mi vida debido al prolongado deterioro de la situación del país. En la reunión colegial que asistí por primera vez, me reuní con viejos amigos cuyos rostros y nombres había olvidado.

Amigos que conocían la situación en Venezuela formaron un grupo y me apoyaron, y pude realizar 4 exposiciones individuales en Tokio y Osaka antes de la pandemia de coronavirus.

( 1962 ) 北豊島中学二年・担任小泉勝秀先生(故)と

junior high, school, with Prof. K.・Koizumi

 -天からの贈り物.- gift from heaven!

筆一本持って来なかった私に、中学の友人美穂子さんは亡くなった姉の平田美紗子さんのアトリエと絵材全てを提供してくれた。I am so grateful to Misako hirata and her sister mihoko for letting me live in the studio and use all the art supplies she left behind. 

    (2017)53年ぶりに北中の同窓生と再会

     re-united after 53 years in osaka.

おーい!生きてるか、”一緒に食おう“とタコ焼きを持って来てくれたり、食べきれないからと、ゴルフの賞品の卵を分けてくれたりする幼馴染。そんな沢山の友人に恵まれている。

 

45年ぶりに日本に戻った私を、同じ市内に住む室氏は,,貴重な助言や惜しまぬ援助をして励ましてくれた。

When I returned to Japan for the first time in 45 years, Mr. S..Muro who lived in the same town, gave me various advice and generous support. Without his support, I would not have been able to start a new life in Japan.

 


      S. MIYATA

        Yukie. k

for 53yrs .she kept  all cards i sent. 

chishu funato/ m.nakajima/ m. murata

 etsuko t.  & kimie M.

   mS aUDREY GILG

   baika school

 mini reunion  2024

       Masako M.

 

 

 

 

 

Ms constance Kimos, Baika school (1966- )

          noriko. a

    Haruyo T.

 

 

 

 

Mis Judy Newton 

Baika School (1967-)


 san francisco & LA, calf.  usa (1971~1977)   /  Caracas, venezuela (1977~2016)  

1st. Host family 

Mr.& Mrs andersen,(Lions club) san mateo ca.. (1971)


(1977) USA Prresident

Gerald ford visit  at USC. with mona R. / heather W.


Pedro zapata Leon & esposa mara / Liz S.

2nd Host family kitty and ian campbell, san mateo ca (1971-72)


    Karin & Mona R.           (pakistan)


 artists and critics  of Art Mr. Torres 


 Libby .w. &  carlos     family (canada)


farewell party for lis, circlo de dibujos


   rebecca holmes

    (USA)


anika &  her friends  (croacia)


 graziana R. (italia)

       cremilda a                 (portogal)

   Josefina Nunez 

    jewelry artist

    (venezuela)

    olga & maki k.

Elizabeth c./teresa s.

En Fia Caracas.

dra. marietta

borge O.. (venez)

yoshiko j. (England)

doris o (germany) helen m (england)

Julia cohen /friends

at MACCi

  irene m. (denmark)

austrian pianist Gerry weil playing at my 60th birthday 

 anette g. / anni/   maritza


  mirian /vicky /nuri


fotografo

luis brito (venz.)

xiomara. B ,/teresa c.

nora T.

 

 

 

JoseCastillo,

Prensa Elcarabobeño

    mariana G.(AOV)

    venezuela


 

 

 

 

charlie & kitty betancourt (rotary club altamira)

 

Diana y abraham a.

Musico Venezolano


Ana maria de N..

(Italia,venezolana)


 Irene z. & daughter 

        (Hungary)

      antonieta p.

      (venezuelA)

laura & HER MOTHER marinela l.  (spain) 

yoLY & mA..EUGENIA d.(venezuela)


     Junko Y (india)

         akiko m

My mother,"s friend Mrs. Emiko I.

Reiko kirino de Leon

cafe y Libros funder

rosa & susana (venz.)

akiko & akihisa O

mihoko & Ami M./      

Shinya H. & lisa Y. 

reiko r./ marina k. /urguay ambassador ana maria/ mariuska

Yuriko a/mie nakane     

  atuko itho (qdep)

   Hiroko s & son 

reiko de leon/ Mrs.

marlis B. (angola ambassador wife)

        marina K.

  hifumi k. & FRIENDS

takako. & takako O.

sede de cafe y libros 

meguro, Tokyo (2016)



ベネズエラで出会った特別な人々 ・ 彼等から色々学び、私の人生を豊富にしてくれた。それだけでもベネズエラへ行った価値があった。  Very Special persons I met in Venezuela who taught me a lots and enriched my life.. That alone made it worth living there.

sra. Maia Augenia  Brunicardi de alvarez; Subdirector of Fundacion del niño and  President of   cruz roja  in venezuela

doña. Leonor gimenez de Mendoza.

presidenta de  empresas polar

y . de asociacion de damas salesianas en  venezuela

Sra.  pilar rodriguez 

sub-directora  de

amigos del niños con cancer (fncancer) en venezuela

Mr. Masateru Itoh, and Mrs. Shigeko

former Japanese ambassador to Venezuela. 



三人の母/  My three mothers  /  Tengo tres madres

 *   小谷郁代  /  ikuyo kodani                  (1926-1981)

**アンパロ・ロペス・デカルボ      amparo lopez de calvo

             (1903-2001)

     エレナ・デ・ガメス 

           Helena de Gamez 

             (1920 - 2017) 


* 小谷郁代 / Ikuyo Kodani  (1926-1981)

 

草花が大好きで道端の花を摘んでは「花泥棒は、泥棒ではない」とにこにこしてた母。

結婚して間もない頃、母は「宝く"じが当たった”!!」と会社の父に電話した。

興奮した父は「すぐ仕事を辞める!」と言い出したので、「今日はエイプリルフールだよ!」と母は告げた。

 

カラカスに来て孫の世話をしてくれていた母は、ある日私の職場に電話してきて、「虎の子のドルを隠していた封筒を間違えてゴミ箱に捨ててしまった!!!。すぐ気が付いて探しに行ったけど、ゴミのトラックが行ってしまった後だった」と慌てふためいた。

「まさかっ‼」と怒鳴散らすと、アハハハと笑い出した。           

人をからかうのが好きで少しおっちょこちょいなところは、私もちゃんとDNAに受け継いだ。

 物の無い戦時中に少女期を過ごした母は、結婚後自由になると羽仁もと子氏の””友の会”に入り精力的に活動し、好きなピアノや生け花を習い,和紙人形を教え、フランスや中国で得意な盆石の展示会をしたりした。1980年暮、孫に会いたさにベネズエラに来た。翌年5月3日、家族でコロニアル・トバールへ遊びに行った帰り道、我々の車は海帰りの飲酒運転の未成年者に追突され、母は運ばれた病院で私の名を呼びながら死亡。

頭を切り意識を失った私は一週間後、母の死を知った。

 

(english)

My mother loved flowers, and when she would pick them from the roadside, she would always smile and say, ``Flower thieves aren't thieves.''

 

Shortly after she got married, my mother called my father at work and said, ``I won the lottery❣'' My father was so excited that he announced that he was going to quit his job right away,

so my mother had to tell him, ``Today is April Fool's Day!''

 

My mother, who had come to Caracas to take care of her grandchilden, called me at my workplace one day and said,

``I accidentally threw the envelope in which I hid the dollars in the trash! I went there, but a garbage truck came by," she said in a panic. “No way!” I yelled,

and then she burst into laughter, and I realized that I had been fooled again.

she liked to make fun of people that fact  I inherited the clumsiness DNA.

my mother spent her childhood without most any materialistic things  during the war time, ,but after she married and was free, she was active in Motoko Hani's "Friends Association", where she taught her favorite things, such as piano, flower arranging, and Japanese paper dolls. and went To china and france to exhibit  "bonseki", the japanese art of stones and sands ..

At the end of 1980 she came to Venezuela to see her grandchildren. On May 3 of the following year, when we were returning home from a visit to Colonial Tovar,  our car was run over. A minor who was driving drunk  from the beach and my mother died while calling my name at the hospital..

After cutting my head and losing consciousness, I learned of my mother's death a week later. 

(Español)

A finales de 1980 viajó a Venezuela para ver a sus nietos.       El 3 de mayo del año siguiente, mientras regresaba de una visita a la colonial Tovar con mi familia, nuestro auto fue atropellado por un conductor menor de edad ebrio y mi madre murió en el hospital, llamándome por mi nombre.   

Me corté la cabeza y. perdí el conocimiento, y una semana    después me enteré de la muerte de mi madre..

 

⁑ セニョーラ アンパロ・ロペス・デ・カルボ/ 

Amparo Lopez de Calvo (1903- 2001) 

foto with  Ivan Petrovsky, famous hungarian Painter

スペイン、カタルーニャ生まれ。スペイン内戦時代、反フランコ体制のカルボ夫妻は南仏へ亡命。戦後アムネスティの援助でベネズエラへ移住。ゼロから再出発を強いられたが、フランコ政府に教員資格の再発行を求めるには自尊心が許さず、50歳を過ぎてベネズエラ中央大学に再入学し資格を取得。その素晴らしい笑顔で人々を魅了し、70歳近くまで美術教師として多くの優秀な生徒を育てた。1990年一月、大学教授の建築家・息子アレハンドロが仕事で乗った軍用機が、悪天候のためカラカス郊外に墜落。悲しみに打ち沈んだアンパロだったが、変わり果てた愛息の墓を訪れることはなかった。97歳の彼女の最後の言葉は多くの同胞と家族に安全と自由を与えてくれた国への感謝、“ありがとう、ベネズエラ”だった。

born in catalonia, spain

Duringborn in catalonia, spain the Spanish Civil War, the Calvo couple, anti-Franco, fled to the south of France. After the war, they moved to Venezuela with the help of Amnesty International. They were forced to start from scratch, but her pride did not allow her to ask the Franco government to reissue her teaching title, so she re-enrolled in the Central University of Venezuela and obtained her degree at the age of 50. She captivated people. with her wonderful smile and taught many talented students as an art teacher until she was almost 70 years old. In January 1990, the military plane in which her son Alejandro, an architect and university professor, was traveling, crashed on the outskirts of Caracas due to bad weather. Although Amparo was overcome with grief, she never visited her beloved son's grave. 

 97 years old, her last words were "Thank you Venezuela!", expressing gratitude to the country that has given security and freedom to so many of her compatriots and her family.

 

nacido en cataluña, españa.

Durante la Guerra Civil Española, el matrimonio Calvo, antifranquista, huyó al sur de Francia. Después de la guerra, se trasladaron a Venezuela con la ayuda de Amnistía Internacional. Se vieron obligados a empezar de cero, pero su orgullo no le permitió pedir al gobierno de Franco que reeditara su título de profesora, por lo que se reinscribió en la Universidad Central de Venezuela y obtuvo su título a los 50 años. Cautivó a la gente  con su maravillosa sonrisa y enseñó a muchos estudiantes talentosos como profesora de arte hasta los casi 70 años. En enero de 1990, el avión militar en el que viajaba su hijo Alejandro, arquitecto y profesor universitario, se estrelló en las afueras de Caracas debido al mal tiempo. Aunque Amparo estaba abrumada por el dolor, nunca visitó la tumba de su amado hijo. A sus 97 años, sus últimas palabras fueron "¡Gracias Venezuela!", expresando agradecimiento al país que ha dado seguridad y libertad a tantos de sus compatriotas y a su familia.

 

 

⁂ セニョーラ エレナ・デ・ガメス 

 Helena de Gamez  (1920 - 2017) 

いつも私のために祈ってくれた深い愛のベネズエラの母

不思議な力を持つ彼女は苦しんでいる人たちのために祈り助けたのを、私はこの目で見ました。2度の独裁政権を体験し人生の酸いも甘いも知り尽くした彼女は、日毎悪化する国に絶望していた私を抱擁し"全て去り行く”と慰めてくれた。

 My loving Venezuelan mother who always prayed for people.                      Possessing mysterious powers, she prayed and helped the suffering people which I saw with my own eyes.

Having experienced two dictatorial regimes, she knew the sweet and the bitter, and when I was desperate for a country that was getting worse day by day, she hugged me and consoled me, telling me: "Everyone will pass."

 

Habiendo experimentado dos regímenes dictatoriales, ella conoció lo dulce y lo amargo, y cuando yo estaba desesperado por un país que empeoraba día a día, ella me abrazó y me consoló diciéndome: "Todos pasaran".